Veterum Sapientia
On the Promotion of the Study of Latin
On the Promotion of the Study of Latin
Apostolic
Constitution
The
wisdom of the ancient world, enshrined in Greek and Roman literature, and the
truly memorable teaching of ancient peoples, served, surely, to herald the dawn
of the Gospel which Gods Son, "the judge and teacher of grace and truth, the
light and guide of the human race,"1 proclaimed on earth.
Such was
the view of the Church Fathers and Doctors. In these outstanding literary
monuments of antiquity, they recognized man's spiritual preparation for the
supernatural riches which Jesus Christ communicated to mankind "to give history
its fulfillment."2
Thus the
inauguration of Christianity did not mean the obliteration of man's past
achievements. Nothing was lost that was in any way true, just, noble and
beautiful.
Venerable languages
The
Church has ever held the literary evidences of this wisdom in the highest
esteem. She values especially the Greek and Latin languages in which wisdom
itself is cloaked, as it were, in a vesture of gold. She has likewise welcomed
the use of other venerable languages, which flourished in the East. For these
too have had no little influence on the progress of humanity and civilization.
By their use in sacred liturgies and in versions of Holy Scripture, they have
remained in force in certain regions even to the present day, bearing constant
witness to the living voice of antiquity.
A primary place
But amid
this variety of languages a primary place must surely be given to that language
which had its origins in Latium, and later proved so admirable a means
for the spreading of Christianity throughout the West.
And since
in God's special Providence this language united so many nations together under
the authority of the Roman Empire -- and that for so many centuries -- it also
became the rightful language of the Apostolic See.3 Preserved
for posterity, it proved to be a bond of unity for the Christian peoples of
Europe.
The nature of Latin
Of its
very nature Latin is most suitable for promoting every form of culture among
peoples. It gives rise to no jealousies. It does not favor any one nation, but
presents itself with equal impartiality to all and is equally acceptable to all.
Nor must
we overlook the characteristic nobility of Latin for mal structure. Its
"concise, varied and harmonious style, full of majesty and dignity"4
makes for singular clarity and impressiveness of expression.
Preservation of Latin by the
Holy See
For these
reasons the Apostolic See has always been at pains to preserve Latin, deeming it
worthy of being
used in the exercise of her teaching authority "as the splendid
vesture of her heavenly doctrine and sacred laws."5 She further
requires her sacred ministers to use it, for by so doing they are the better
able, wherever they may be, to acquaint themselves with the mind of the Holy See
on any matter, and communicate the more easily with Rome and with one another.
Thus the
"knowledge and use of this language," so intimately bound up with the Church's
life, "is important not so much on cultural or literary grounds, as for
religious reasons."6 These are the words of Our Predecessor Pius XI,
who conducted a scientific inquiry into this whole subject, and indicated three
qualities of the Latin language which harmonize to a remarkable degree with the
Church's nature. "For the Church, precisely because it embraces all nations and
is destined to endure to the end of time ... of its very nature requires a
language which is universal, immutable, and non-vernacular."7
Universal
Since
"every Church must assemble round the Roman Church,"8 and since the
Supreme Pontiffs have "true episcopal power, ordinary and immediate, over each
and every Church and each and every Pastor, as well as over the faithful"9
of every rite and language, it seems particularly desirable that the instrument
of mutual communication be uniform and universal, especially between the
Apostolic See and the Churches which use the same Latin rite.
When,
therefore, the Roman Pontiffs wish to instruct the Catholic world, or when the
Congregations of the Roman Curia handle matters or draw up decrees which concern
the whole body of the faithful, they invariably make use of Latin, for this is a
maternal voice acceptable to countless nations.
Immutable
Furthermore, the Church's language must be not only universal but also
immutable. Modern languages are liable to change, and no single one of them is
superior to the others in authority. Thus if the truths of the Catholic Church
were entrusted to an unspecified number of them, the meaning of these truths,
varied as they are, would not be manifested to everyone with sufficient clarity
and precision. There would, moreover, be no language which could serve as a
common and constant norm by which to gauge the exact meaning of other
renderings.
But Latin
is indeed such a language. It is set and unchanging. it has long since ceased to
be affected by those alterations in the meaning of words which are the normal
result of daily, popular use. Certain Latin words, it is true, acquired new
meanings as Christian teaching developed and needed to be explained and
defended, but these new meanings have long since become accepted and firmly
established.
Non-vernacular
Finally,
the Catholic Church has a dignity far surpassing that of every merely human
society, for it was founded by Christ the Lord. It is altogether fitting,
therefore, that the language it uses should be noble, majestic, and
non-vernacular.
In
addition, the Latin language "can be called truly catholic."10 It has
been consecrated through constant use by the Apostolic See, the mother and
teacher of all Churches, and must be esteemed "a treasure ... of incomparable
worth."11. It is a general passport to the proper understanding of
the Christian writers of antiquity and the documents of the Church's teaching.12
It is also a most effective bond, binding the Church of today with that of the
past and of the future in wonderful continuity.
Educational value of Latin
There can
be no doubt as to the formative and educational value either of the language of
the Romans or of great literature generally. It is a most effective training for
the pliant minds of youth. It exercises, matures and perfects the principal
faculties of mind and spirit. It sharpens the wits and gives keenness of
judgment. It helps the young mind to grasp things accurately and develop a true
sense of values. It is also a means for teaching highly intelligent thought and
speech.
A natural result
It will
be quite clear from these considerations why the Roman Pontiffs have so often
extolled the excellence and importance of Latin, and why they have prescribed
its study and use by the secular and regular clergy, forecasting the dangers
that would result from its neglect.
A resolve to uphold Latin
And We
also, impelled by the weightiest of reasons -- the same as those which prompted
Our Predecessors and provincial synods 13 -- are fully determined to
restore this language to its position of honor, and to do all We can to promote
its study and use. The employment of Latin has recently been contested in many
quarters, and many are asking what the mind of the Apostolic See is in this
matter. We have therefore decided to issue the timely directives contained in
this document, so as to ensure that the ancient and uninterrupted use of Latin
be maintained and, where necessary, restored.
We
believe that We made Our own views on this subject sufficiently clear when We
said to a number of eminent Latin scholars:
"It is a
matter of regret that so many people, unaccountably dazzled by the marvelous
progress of science, are taking it upon themselves to oust or restrict the study
of Latin and other kindred subjects.... Yet, in spite of the urgent need for
science, Our own view is that the very contrary policy should be followed. The
greatest impression is made on the mind by those things which correspond more
closely to man's nature and dignity. And therefore the greatest zeal should be
shown in the acquisition of whatever educates and ennobles the mind. Otherwise
poor mortal creatures may well become like the machines they build -- cold,
hard, and devoid of love."14
Provisions for the Promotion
of Latin Studies
With the
foregoing considerations in mind, to which We have given careful thought, We
now, in the full consciousness of Our Office and in virtue of Our authority,
decree and command the following:
Responsibility for
enforcement
1.
Bishops and superiors-general of religious orders shall take pains to ensure
that in their seminaries and in their schools where adolescents are trained for
the priesthood, all shall studiously observe the Apostolic See's decision in
this matter and obey these Our prescriptions most carefully.
2. In the
exercise of their paternal care they shall be on their guard lest anyone under
their jurisdiction, eager for revolutionary changes, writes against the use of
Latin in the teaching of the higher sacred studies or in the Liturgy, or through
prejudice makes light of the Holy See's will in this regard or interprets it
falsely.
Study of Latin as a
prerequisite
3. As is
laid down in Canon Law (can. 1364) or commanded by Our Predecessors, before
Church students begin their ecclesiastical studies proper they shall be given a
sufficiently lengthy course of instruction in Latin by highly competent masters,
following a method designed to teach them the language with the utmost accuracy.
"And that too for this reason: lest later on, when they begin their major
studies . . . they are unable by reason of their ignorance of the language to
gain a full understanding of the doctrines or take part in those scholastic
disputations which constitute so excellent an intellectual training for young
men in the defense of the faith." 15
We wish
the same rule to apply to those whom God calls to the priesthood at a more
advanced age, and whose classical studies have either been neglected or
conducted too superficially. No one is to be admitted to the study of philosophy
or theology except he be thoroughly grounded in this language and capable of
using it.
Traditional curriculum to be
restored
4.
Wherever the study of Latin has suffered partial eclipse through the
assimilation of the academic program to that which obtains in State public
schools, with the result that the instruction given is no longer so thorough and
well-grounded as formerly, there the traditional method of teaching this
language shall be completely restored. Such is Our will, and there should be no
doubt in anyone's mind about the necessity of keeping a strict watch over the
course of studies followed by Church students; and that not only as regards the
number and kinds of subjects they study, but also as regards the length of time
devoted to the teaching of these subjects.
Should
circumstances of time and place demand the addition of other subjects to the
curriculum besides the usual ones, then either the course of studies must be
lengthened, or these additional subjects must be condensed or their study
relegated to another time.
Sacred sciences to be taught
in Latin
5. In
accordance with numerous previous instructions, the major sacred sciences shall
be taught in Latin, which, as we know from many centuries of use, "must be
considered most suitable for explaining with the utmost facility and clarity the
most difficult and profound ideas and concepts."16 For apart from the
fact that it has long since been enriched with a vocabulary of appropriate and
unequivocal terms, best calculated to safeguard the integrity of the Catholic
faith, it also serves in no slight measure to prune away useless verbiage.
Hence
professors of these sciences in universities or seminaries are required to speak
Latin and to make use of textbooks written in Latin. If ignorance of Latin makes
it difficult for some to obey these instructions, they shall gradually be
replaced by professors who are suited to this task. Any difficulties that may be
advanced by students or professors must be overcome by the patient insistence of
the bishops or religious superiors, and the good will of the professors.
A Latin Academy
6. Since
Latin is the Church's living language, it must be adequate to daily increasing
linguistic requirements. It must be furnished with new words that are apt and
suitable for expressing modern things, words that will be uniform and universal
in their application. and constructed in conformity with the genius of the
ancient Latin tongue. Such was the method followed by the sacred Fathers and the
best writers among the scholastics.
To this
end, therefore, We commission the Sacred Congregation of Seminaries and
Universities to set up a Latin Academy staffed by an international body of Latin
and Greek professors. The principal aim of this Academy -- like the national
academies founded to promote their respective languages -- will be to
superintend the proper development of Latin, augmenting the Latin lexicon where
necessary with words which conform to the particular character and color of the
language.
It will
also conduct schools for the study of Latin of every era, particularly the
Christian one. The aim of these schools will be to impart a fuller understanding
of Latin and the ability to use it and to write it with proper elegance. They
will exist for those who are destined to teach Latin in seminaries and
ecclesiastical colleges, or to write decrees and judgments or conduct
correspondence in the ministries of the Holy See, diocesan curias, and the
offices of religious orders.
The teaching of Greek
7. Latin
is closely allied to Greek both in formal structure and in the importance of its
extant writings. Hence -- as Our Predecessors have frequently ordained -- future
ministers of the altar must be instructed in Greek in the lower and middle
schools. Thus when they come to study the higher sciences -- and especially if
they are aiming for a degree in Sacred Scripture or theology -- they will be
enabled to follow the Greek sources of scholastic philosophy and understand them
correctly; and not only these, but also the original texts of Sacred Scripture,
the Liturgy, and the sacred Fathers.17
A syllabus for the teaching
of Latin
8. We
further commission the Sacred Congregation of Seminaries and Universities to
prepare a syllabus for the teaching of Latin which all shall faithfully observe.
The syllabus will be designed to give those who follow it an adequate
understanding of the language and its use. Episcopal boards may indeed rearrange
this syllabus if circumstances warrant, but they must never curtail it or alter
its nature. Ordinaries may not take it upon themselves to put their own
proposals into effect until these have been examined and approved by the Sacred
Congregation.
Finally,
in virtue of Our apostolic authority, We will and command that all the
decisions, decrees, proclamations and recommendations of this Our Constitution
remain firmly established and ratified, notwithstanding anything to the
contrary, however worthy of special note.
Given at
Rome, at Saint Peter's, on the feast of Saint Peter's Throne on the 22nd day of
February in the year 1962, the fourth of Our pontificate.
Ioannes XXIII p.p.
END
NOTES:
1. Tertullian, Apol. 21: Migne, FL 1, 294.
2. Ephesians 1, 10.
3. Epist. S. Cong. Stud. Vehementer sane, ad Ep. universos, July 1, 1908: Ench. Cler., N. 820. Cf. also Epist. Ap. Pius XI, Unigenitus Dei Filius, Mar. 19, 1924: AAS 16 (1924), 141.
4. Pius XI, Epist. Ap. Officiorum omnium, Aug. 1, 1922: AAS 14 (1922), 452-453.
5. Pius XI, Motu proprio Litterarum latinarum, Oct. 20, 1924: AAS 16 (1924), 417.
6. Pius XI, Epist. Ap. Officiorum omnium, Aug. 1, 1922: AAS 14 (1922), 452.
7. Ibid.
8. Saint Iren., Adv. Haer. 3, 3, 2: Migne PG 7, 848.
9. Cf. CIC, can. 218, pars. 2.
10. Cf. Pius XI, Epist. Ap. Officiorum omnium, Aug. 1, 1922: AAS 14 (1922), 453.
11. Pius XII, Al. Magis quam, Nov. 23, 1951: AAS 43 (1951), 737.
12. Leo XIII, Epist. Encycl. Depuis le jour, Sept. 8, 1899: Acta Leonis XIII, 19 (1899), 166.
13. Cf. Collectio Lacensis, espec. vol. III, 1018s. ( Cone. Prov. Westmonasteriense, a (1859); Vol. IV, 29 (Conc. Prov. Parisiense, a 1849); Vol. IV, 149, 153 (Cone. Prov. Rhemense, a 1849); Vol. IV, 359, 861 (Conc. Prov. Avenionense, a 1849); Vol. IV, 394, 396 (Cone. Prov. Burdigalense, a 1850); Vol. V, 61 (Cone. Strigoniense, a 1858); Vol. V. 664 (Conc. Prov. Colocense, a 1863); Vol. VI, 619 (Synod. Vicariatus Suchnensis, a 1803).
14. International Convention for the Promotion of Ciceronian Studies, Sept. 7, 1959, in Discorsi Messaggi Colloqui del Santo Padre Giovanni XXIII, I, pp. 234-235. [English translation in TPS, V, 421.] Cf. also Address to Roman Pilgrims of the Diocese of Piacenza, April 15, 1959, in L'Osservatore Romano April 16, 1959; Epist. Pater misericordiarum, Aug. 22, 1961, in A.4S 53 (1961), 677; Address given on the occasion of the solemn inauguration of the College of the Philippine Islands at Rome, Oct. 7, 1961, in L'Osservatore Romano, Oct. 9-10, 1961; Epist. lucunda laudatio, Dec. 8, 1961: AAS 53 (1961), 812 [English summary in TPS, VII, 367-8.]
15. Pius XII, Epist. Ap. Officiorum omnium, Aug. 1, 1922: AAS 14 (1922), 453.
16. Epist. S. C. Stud., Vehementer sane, July 1, 1908: Ench. Cler., N. 821.
17. Leo XIII. Lit. Encyci. Providentissimus Deus, Nov. 18, 1893: Acta Leonis XIII 13 (1893), 342; Epist. Plane quidem intelligis, May 20, 1885, Acta, 5, 63-64; Pius XII, Alloc. Magis quam, Sept. 23, 1951: AAS 43 (1951), 737.
1. Tertullian, Apol. 21: Migne, FL 1, 294.
2. Ephesians 1, 10.
3. Epist. S. Cong. Stud. Vehementer sane, ad Ep. universos, July 1, 1908: Ench. Cler., N. 820. Cf. also Epist. Ap. Pius XI, Unigenitus Dei Filius, Mar. 19, 1924: AAS 16 (1924), 141.
4. Pius XI, Epist. Ap. Officiorum omnium, Aug. 1, 1922: AAS 14 (1922), 452-453.
5. Pius XI, Motu proprio Litterarum latinarum, Oct. 20, 1924: AAS 16 (1924), 417.
6. Pius XI, Epist. Ap. Officiorum omnium, Aug. 1, 1922: AAS 14 (1922), 452.
7. Ibid.
8. Saint Iren., Adv. Haer. 3, 3, 2: Migne PG 7, 848.
9. Cf. CIC, can. 218, pars. 2.
10. Cf. Pius XI, Epist. Ap. Officiorum omnium, Aug. 1, 1922: AAS 14 (1922), 453.
11. Pius XII, Al. Magis quam, Nov. 23, 1951: AAS 43 (1951), 737.
12. Leo XIII, Epist. Encycl. Depuis le jour, Sept. 8, 1899: Acta Leonis XIII, 19 (1899), 166.
13. Cf. Collectio Lacensis, espec. vol. III, 1018s. ( Cone. Prov. Westmonasteriense, a (1859); Vol. IV, 29 (Conc. Prov. Parisiense, a 1849); Vol. IV, 149, 153 (Cone. Prov. Rhemense, a 1849); Vol. IV, 359, 861 (Conc. Prov. Avenionense, a 1849); Vol. IV, 394, 396 (Cone. Prov. Burdigalense, a 1850); Vol. V, 61 (Cone. Strigoniense, a 1858); Vol. V. 664 (Conc. Prov. Colocense, a 1863); Vol. VI, 619 (Synod. Vicariatus Suchnensis, a 1803).
14. International Convention for the Promotion of Ciceronian Studies, Sept. 7, 1959, in Discorsi Messaggi Colloqui del Santo Padre Giovanni XXIII, I, pp. 234-235. [English translation in TPS, V, 421.] Cf. also Address to Roman Pilgrims of the Diocese of Piacenza, April 15, 1959, in L'Osservatore Romano April 16, 1959; Epist. Pater misericordiarum, Aug. 22, 1961, in A.4S 53 (1961), 677; Address given on the occasion of the solemn inauguration of the College of the Philippine Islands at Rome, Oct. 7, 1961, in L'Osservatore Romano, Oct. 9-10, 1961; Epist. lucunda laudatio, Dec. 8, 1961: AAS 53 (1961), 812 [English summary in TPS, VII, 367-8.]
15. Pius XII, Epist. Ap. Officiorum omnium, Aug. 1, 1922: AAS 14 (1922), 453.
16. Epist. S. C. Stud., Vehementer sane, July 1, 1908: Ench. Cler., N. 821.
17. Leo XIII. Lit. Encyci. Providentissimus Deus, Nov. 18, 1893: Acta Leonis XIII 13 (1893), 342; Epist. Plane quidem intelligis, May 20, 1885, Acta, 5, 63-64; Pius XII, Alloc. Magis quam, Sept. 23, 1951: AAS 43 (1951), 737.
No comments:
Post a Comment